Hej hej!✨
Hace bastante tiempo que no escribo una entrada como tal sin que sean poemas o textos que he escrito y esta vez va a volver a ser algo diferente también jeje. Lo que os voy a dejar por aquí son unos poemas de Edith Södergran que me han gustado en especial, porque el desarrollo de todo esto es un vídeo que he subido a youtube (!!!!) y que os voy a dejar por aquí abajo para que veais. Espero que os guste mucho jo :).
Sé que me ha quedado algo largo, pero espero que lo disfruteis igual y que os pueda despertar algo de interés por esta poeta tan increíble que es Edith Södergran. <3
Os dejo por aquí 3 poemas suyos del libro Encontraste un alma, su poesía completa. Ha sido maravilloso leer esto, realmente he llegado a sentir que Edith en algún momento escribió estos poemas pensando que yo los leería.
Månen | La luna |
Vad allting som är trött är underbart och outsägligt: ett dött blad och en död människa och månens skiva. Och alla blommor veta en hemlighet och skogen den bevarar, det är att månens kretsgång kring vår jord är dödens bana. Och månen spinner sin underbara väv, den blommor älska, och månen spinner sitt sagolika nät kring allt som lever. Och månens skära mejar blommor av i senhöstnätter, och alla blommor vänta på månens kyss i ändlös längtan. | Todo lo que está muerto es maravilloso e inefable: una hoja muerta y una persona muerta y la esfera lunar. Y todas las flores conocen un secreto que el bosque guarda: el giro de la luna alrededor de nuestro planeta es la ruta de la muerte. Y la luna teje su maravillosa tela que las flores aman, y la luna teje su red de fábula en torno a todo lo vivo. Y la hoz de la luna siega las flores en las noches de otoño tardío, y todas las flores aguardan el beso de la luna con un ansia infinita. |
Stjärnorna | Las estrellas |
När natten kommer står jag på trappan och lyssnar, stjärnorna svärma i trädgården och jag står i mörkret. Hör, en stjärna föll med en klang! Gå icke ut i gräset med bara fötter; min trädgård är full av skärvor. | Cuando llega la noche me quedo en la escalera y escucho, en el jardín se forman enjambres de estrellas y yo estoy a oscuras. Escucha, ¡cayó una estrella con un tintineo! No salgas descalzo a la hierba; tengo el jardín lleno de astillas. |
Skogssjön | El lago del bosque |
Jag var allena på solig strand vid skogens blekblå sjö, på himlen flöt ett enda moln och pa vattnet en enda ö. Den mogna sommarens sötma dröp i pärlor från varje träd och i mitt öppnade hjärtan rann en liten droppe ned. | Estaba sola a la orilla soleada del pálido lago azul del bosque, en el cielo flotaba una única nube y en el agua una única isla. El maduro dulzor del verano goteaba como perlas de cada uno de los árboles y por mi corazón abierto corría camino abajo una gotita. |
Hej då och vi ses!
-K 🪴🤍
Comments